|
|
(Adopted at the Eighth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 5, 1994, promulgated by Order No. 29 of the President of the People's Republic of China on July 5, 1994, and effective as of January 1, 1995)
颁布日期:19940705 实施日期:19950101 颁布单位:全国人大常委会
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Land Used for Development of Real Estate
Section 1 Granting of the Land-use Right
Section 2 Allocation of the Land-use Right
Chapter III Development of Real Estate
Chapter IV Transaction of Real Estate
Section 1 General Conditions
Section 2 Transfer of Real Estate
Section 3 Mortgage of Real Estate
Section 4 Lease of Houses
Section 5 Intermediary Service Agencies
Chapter V Administration of Real Estate Ownership Registration
Chapter VI Legal Liability
Chapter VII Supplementary Provisions
Chapter I General Provisions
Article 1 This Law is formulated in order to strengthen administration of the urban real estate, maintain the order of real estate market, protect the legitimate rights and interests of real estate obligees and promote the healthy development of real estate business.
Article 2 Obtaining the land-use right for development of real estate, engaging in development of real estate and transaction of real estate, and exercising administration of real estate in the State-owned land within a planned urban district in the People's Republic of China (hereinafter referred to as the State-owned land) shall comply with this Law.
“Houses” as used in this Law means buildings and structures such as houses on the land.
“Development of real estate” as used in this Law means acts of building infrastructure and houses on the State-owned land, the land-use right for which has been obtained in accordance with this Law.
“Transaction of real estate” as used in this Law includes transfer of real estate, mortgage of real estate and lease of houses.
Article 3 The State shall practise a compensatory and terminable system for the use of State-owned land in accordance with the law, however, allocation of the land-use right by the State under this Law shall be excepted.
Article 4 The State shall, based on the social and economic development, support the development of construction of residential houses so as to gradually improve the housing conditions of the residents.
Article 5 Obligees of real estate shall abide by the laws, administrative rules and regulations and pay taxes according to law. The legitimate rights and interests of the obligees of real estate shall be protected by the law and shall not be infringed by any units or individuals.
Article 6 The department of construction administration and the department of land administration under the State Council shall, in accordance with the divisio
阅读排行
中华人民共和国消防法 Fire Prevention Law of th…
中华人民共和国建筑法 CONSTRUCTION LAW OF THE P…
中华人民共和国会计法(1999年修订本) Accountin…
中华人民共和国节约能源法 ENERGY CONSERVATION L…
中华人民共和国商标法(中英)-法律英语
中华人民共和国土地管理法(第二次修正) Land Ad…
中华人民共和国产品质量法 LAW OF THE PEOPLES RE…
中华人民共和国外国人入境出境管理法实施细则 RUL…
中华人民共和国外汇管理条例 Regulations on Exch…
中华人民共和国招标投标法 Invatation and Submis…
|