|
|
Premier Zhu in Press Conference(2)
朱镕基总理记者招待会 (2)
朱镕基:“五项改革”。第一是粮食流通体制的改革。因为中国由于农业政策的成功,已经连续三年的丰收,中国的粮食的库存达到的最高水平。我可以负责地说,中国再遭两年大灾,自然的灾害,中国的粮食也不会缺乏。
朱彤:With regard to the five reforms,the first reform is reform in the circulation system of grains.Thanks to the success in the agricultural policy of china,we have had bumper harvests for three consecutive years,so now China's grain reserves have been at the historically high level.I can say in a very responsible manner that if there were to be very serious natural disasters in the coming two years,China would not be short of grain,short of food.
circulation:循环,环流;运行
consecutive:连续不断的
disaster:灾害,灾难,不幸
朱镕基:但是由于粮食库存的庞大,政府的财政的补贴了相应地增加。我们必须针对这个问题进行粮食销售体制的改革。
朱彤:However,given the huge grain reserves.the government subsidies in this regard have to be correspondingly increased,so it's necessary and *imperative for us to conduct reform in the marketing system of grains.
subsidy:津贴;补助金
imperative:必要的;紧急的;极重要的
朱镕基:第二项改革是投资融资体制的改革。因为现行的投资体制主要是行政审批的制度。这个不能贯彻把市场作为资源分配的基础力量,产生了很多的重复建设,必须进行根本的改革,使它能够符合市场经济的国际惯例。
朱彤:Second reform will be the reform in the investment and the financing system.The current investment and financing system is mainly through administrative examination and approval,which cannot bring into play the role,the fundamental role of market in resource disposition.This has given rise to a lot of duplicated constructions,so we must conduct fundamental reform in this system so that an investment and funding system that is in line with the requirements of a market economy can be put into place.
disposition:配置;排列;部署
朱镕基:第三是住房制度的改革。我刚才已经说过,住房的建设将要成为中国经济的新的增长点。但是我们必须要改革现行的这种福利分配房屋的政策,把它改为货币化、商品化,让人民群众自己买房子。要改变这个政策,这个整个的改革方案已经进行了多年。我们准备今年下半年要出台新的政策:停止福利分房,一律改为商品房。
朱彤:The third reform will be the reform in the housing system.As I said earlier,the housing development will be the new growth point in China's economy.So,to achieve that objective we must change the policy of the welfare allocation of housing,so as to monetarize and commercialize all the housings,so that the people,they can purchase their own houses.And we expect to issue a new policy in the second half of this year after many years of studying and deliberation on that.That is to say,according to the new policy,we will stop all the allocation of welfare housing,and all the housing will be commercialized.
allocation:分配,配给,配置
monetarize:货币化
deliberation:深思熟虑;研究
朱镕基:第四是医疗制度的改革。我们在下半年即将出台一个全国的医疗的改革的制度来保证人民群众的基本的福利。
朱彤:The fouth reform will be the reform in the medical care system.In the second half of this year,a nationwide medical care reform program is expected to come out so as to ensure the basic welfare of the people in terms of medical care.
朱镕基:第五是财政税收制度的改革的进一步完善。现行的财政税收制度是1994年改革的,取得了极大的成功保证了每年的财政收入以很高的比例增加。但是目前存在一个问题,就是“费”大于“税”。很多各级政府机关在国家规定以外来征收各种费用,使老百姓负担不堪,民怨沸腾,必须整顿和改革。
朱彤:Fifthly,will be the furtherance of the reform in the fiscal and taxation system.The current fiscal and taxation system is the result of the reform in 1994,and this has achieved a at success in
|